Google Translate получил новое обновление, чтобы уменьшить гендерную предвзятость. εταιρεία объявил, что обслуживание теперь для некоторых гендерно-нейтральных слов будут отображаться переводы как на женский, так и на мужской род одновременно, чтобы устранить гендерную предвзятость. Говорят, что Google Translate учится на «сотнях миллионов примеров, уже переведенных из Интернета», и до сих пор предоставлял только один перевод для каждого слова или предложения. Теперь он будет переводить оба пола для одного слова, например, слова «хирург» при переводе с английского на французский, итальянский, португальский или испанский.
При переводе фраз и предложений также будут отображаться результаты для мужчин и женщин. Например, введите «o bir doktor» на турецком языке, и служба покажет «доктор» и «врач» как переводы этого выражения. Google заявляет, что в будущем гендерные переводы будут выпущены для большего количества языков, а также для сервиса Translate на других платформах, таких как iOS и Android. Google сказал: «Мы уже думаем о том, как поступать с небинарными людьми в наших переводах, хотя эта проблема не является частью этого обновления».
Google Translate недавно был обновлен для Интернета и получил дизайн, который удовлетворяет потребности пользователей, благодаря множеству новых функций. Сервис теперь имеет более гибкий дизайн, что означает, что его можно настроить в соответствии с размером экрана пользователя, даже если размер окна браузера был изменен. Служба также была обновлена с помощью маркировки и набора текста, что, как говорят, облегчает навигацию внутри службы. Кроме того, теперь в каждом сохраненном переводе есть ярлыки, чтобы его было легко найти. Вы можете прочитать больше о новых обновлениях здесь.